<small id="g7ivf"><strong id="g7ivf"></strong></small>

<option id="g7ivf"></option>
    1. 外院新聞
      當前位置: 首頁 >> 學院資訊 >> 外院新聞 >> 正文
      外國語學院舉辦“洪樓譯壇”云端學術講座
      發布時間:2020年07月03日 14:37    作者:王智博 王欽香    點擊:[]

      72日下午,外國語學院邀請南京農業大學王銀泉教授做了題為“國家戰略下的中華文化外譯與文化自信”的云端學術講座。本次講座也是外國語學院90周年院慶系列學術活動之一——“洪樓譯壇的開壇第一講,由外國語學院翻譯研究團隊具體組織。外國語學院部分教師、翻譯專業及MTI各年級同學100多人聆聽了講座。此外,講座還吸引了來自上海外國語大學、復旦大學、南開大學、中央財經大學、中國傳媒大學、山東師范大學、齊魯師范大學、江蘇師范大學、南京農業大學、天津工業大學、廣西民族大學、內蒙古工業大學等高校近200名師生參加。外國語學院副院長、翻譯研究團隊帶頭人李建剛教授主持了本次講座。

      王銀泉教授首先從三百多年前明末清初的耶穌會傳教士入華翻譯活動談起,以翔實史料系統介紹了中國近代以來東西方“西學東漸”與“中學西傳”的文化交流史,以《幾何原本》的翻譯、《易經》對萊布尼茨哲學的影響以及伏爾泰《中國孤兒》的劇作為例,肯定了中華文化對西方文化的歷史影響。隨后,王教授簡要回顧了去年10月他應邀前往牛津大學人類學院開設的專題講座的情況,厘清了西學翻譯在中國的起源和“西學”這個術語的源頭。接下來,王銀泉教授重點闡述了中國文化外譯應持有的立場,強調要有中國特色、中國風格、中國氣派,堅持文化自信,倡導平等對話、交流,提出以自我為中心,反對西方中心論的觀點。王教授建議要用全球史觀來做翻譯史的研究,提出了文明求同,文化存異的文化翻譯觀。這對當前我國文化外譯工程有重要指導意義。最后,王銀泉教授以浙江大學最近啟動的亞洲文明學科會聚研究計劃為例,對外國語言文學未來的學科發展提出了自己的觀點,他強調在“守正創新”的基礎上,一定要有跨學科的視野和高度。

      王教授語言明快,舉例翔實,觀點明晰,富有激情。在近兩個小時的講座現場,300多人無一退場,場外還有近30人耐心等待替補入場。李建剛教授高度評價了王銀泉教授的講座,并對王教授表示感謝。最后,主持人特意解除所有人的麥克靜音,以熱烈掌聲感謝王教授的精彩演講。

      王銀泉,南京農業大學外國語學院三級教授,博士,加拿大渥太華大學訪問學者,教育部、國家語委《公共服務領域英文譯寫規范》國家標準研制專家,世界翻譯教育聯盟語言景觀翻譯與教學研究會會長,中國英漢語比較研究會翻譯史研究專委會副會長,國家社科基金通訊評審專家和結項鑒定專家,國家語委科研項目評審專家,南京農業大學外國語學院學術委員會主任、外國語言文學學科帶頭人南京農業大學典籍翻譯與海外漢學研究中心創始主任。主持國家社科基金課題2項,發表各類論文130多篇。多篇論文被學習強國、《中國社會科學文摘》、中國人民大學復印報刊資料全文或核心內容轉載。2020615日,其代表作《外語學習焦慮及其對外語學習的影響——國外相關研究概述》位居我國外語教學高被引論文TOP10排行榜第2名。2020年和2017年兩次入選中國哲學社會科學最有影響力學者排行榜。近年來翻譯審定南京大屠殺史實國外展覽和史實陳列系列項目10多個,完成臺詞翻譯的中美合拍劇情片《南京之殤》于2018年榮獲美國電視界最高獎艾美獎。


      上一條:“停課不停研”——南京農業大學王銀泉教授做客洪樓譯壇 下一條:堅定理想信念、踐行初心使命

      關閉

      Copyright © 2018 School of Foreign Languages and Literature.Shandong University.  版權所有:山東大學外國語學院  [網站管理]  [辦公信息登錄]
      地址:山東省濟南市洪家樓5號山東大學外國語學院  郵編:250100  電話:+86-531-88377017  傳真:88378210  
      极速快三计划